Gusphase, Pelphase and Interphase. When talking to a journalist, Howard raises some accusations:. Burgess Translated Into Polish Return to article 3. Penguin Books,p.
|Published (Last):||26 July 2004|
|PDF File Size:||14.32 Mb|
|ePub File Size:||12.3 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Amazon Renewed Refurbished products with a warranty. Her husband, Howard, wins one thousand pounds in a Quiz Show on TV and multiplies the amount by gambling. The translation comes too late to be treated as a plausible vision of the future and, obviously enough, it can only be read as sheer fantasy. I would not venture such an assumption.
Rumour has it that the crusade against A Clockwork Orange was not aimed at the book itself, but at its title. Burgess Translated Into Polish The innovative language both of the original and four sic!
Texts and documents about A. Return to article 7. The use of strange, enigmatic and apparently hostile Russian made the teenage dialect all the more perverted and condemnable: Czytelnik,was a huge success in Poland.
Return to article 6. This version of Polish language is not made up. Please, check your email, the code to access your BookLikes blog was sent to you already. Therefore, the spelling, which reflects English pronunciation, mechanicznna not seem natural. Return to article 5. A Clockwork Orange has the flavour of a forbidden fruit as Communist censorship did not allow it to be published and as it daringly presents the usually hidden world of ultra-violence; The Wanting Seed is not easily accessible and presents a very controversial view of the future; One Hand Clapping is a relic of old propagandist literature antohny attracts those who are interested in discovering the manipulation tools of the past.
In his comments published together with his second translation of the book, Stiller highlights the fact that there is no comparable satisfaction, as the one enjoyed by the readers of both versions. As he had spent several years in the over-populated East, he got interested in the theme and started to develop a fantasy about the possible effects of demographic disasters. First he believed that Polish would undergo Russification, then that it would be and indeed is Americanised.
Fortunately, his book was adapted for the cinema by Stanley Kubrick. Stiller maintains that he endeavoured to present the Polish language of the future, basing on the processes he was witnessing. The amount of lexis is overwhelming. Obok Orwella Nowego wspanialego swiata Huxleya czy My Zamiatina najwazniejsza wspolczesna antyutopia I nie to jest w niej najokropniejsze co jej bohaterowie wyczyniaja ale to co sie przy tym dzieje w ich tylko pozornie ludzkiej swiadomosci Pomaraczx legenda Dodatkowo rozslawiona przez slynny film S Kubricka I jeszcze jak to jest przetlumaczone Anthony Burgess stworzyl dla tej powiesci osobny jezyk Przeklad Roberta Stillera to nie tylko brawurowy popis wynalazczosci jezykowej To cos przerazajaco realnego istnieje szansa ze takim jezykiem Polacy beda rzeczywiscie mowic.
Russia is mentioned once in the novel, though in a culinary mechanicna It was adapted for television in Warsaw and turned into a stage musical in Budapest. Reviewing my favourites, 1Like a lot of people my age and from my tiny place of the world, I came to this book through punk music. Log in Sign up. The world is strictly secular and priests function underground. Homosexual relationships are promoted and begetting offspring is shameful. What would be better, do you think? At a certain point, Howard commissions Redvers Glass, a young poet, to write a verse about the rottenness and decay of contemporary England: Thus, his decision to use Polish spelling for English loanwords sometimes results in unintentionally funny solutions.
However, money does not bring happiness; how much can one buy, eat or drink? Related Articles
ANTHONY BURGESS MECHANICZNA POMARACZA PDF
Amazon Renewed Refurbished products with a warranty. Her husband, Howard, wins one thousand pounds in a Quiz Show on TV and multiplies the amount by gambling. The translation comes too late to be treated as a plausible vision of the future and, obviously enough, it can only be read as sheer fantasy. I would not venture such an assumption. Rumour has it that the crusade against A Clockwork Orange was not aimed at the book itself, but at its title.
„Mechaniczna pomarańcza” Anthony Burgess